Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - merhaba aÅŸkım.seni seviyorum.sensiz olamıyor...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
merhaba aşkım.seni seviyorum.sensiz olamıyor...
Tekstas
Pateikta
esrarlı_gözler
Originalo kalba: Turkų
merhaba aşkım.seni seviyorum.sensiz olamıyor sensiz yaşayamıyorum.ne olur dön geri bekliyorum seni
Pavadinimas
Hallo mein schatz. Ich liebe dich.
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
Gabi85
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Hallo mein Schatz. Ich liebe dich. Kann nicht ohne dich sein und ohne dich nicht leben. Bitte komm zurück, ich warte auf dich.
Validated by
iamfromaustria
- 9 vasaris 2008 19:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 gruodis 2008 17:05
kimyac164
Žinučių kiekis: 1
BEN SENSÄ°Z YAÅžAYAMIYORUM BÄ°RTANEM