Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - "A carne morre, mas a alma sobrevive"
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Tekstas
Pateikta
Kayo Perez
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Pastabos apie vertimą
Bom essa frase é uma frase para uma tatuagem que significa muito para mim, a carne q eu digo é o corpo humano,e a alma é o espirito(alma).
Francês da França
Ingles americano
Grato
Kayo
Pavadinimas
"La carne muore, ma l'anima sopravvive"
Vertimas
Italų
Išvertė
italo07
Kalba, į kurią verčiama: Italų
"La carne muore, ma l'anima sopravvive"
Pastabos apie vertimą
ou: "Il corpo muore, ma l'anima sopravvive"
Validated by
ali84
- 4 gegužė 2008 21:18