Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - cewirim war:)

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųVokiečiųPrancūzųEsperantoIslandų

Kategorija Daina

Pavadinimas
cewirim war:)
Tekstas
Pateikta ashanti
Originalo kalba: Turkų

bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Pastabos apie vertimą
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.

Pavadinimas
this love must end here
Vertimas
Reikalaujama aukšta kokybėAnglų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

this love must end here
I should have abandoned everything, everything that belonged to you
for us to be together was crazy.it was wrong.
the end of this love was the best thing.
Pastabos apie vertimą
I used "best" to translate "en dogru", because it sounds awkward in English to say "the most correct" in this context, but you might want to use that to translate to another language.
Validated by kafetzou - 11 gruodis 2006 00:59