Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - cewirim war:)

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаНімецькаФранцузькаЕсперантоІсландська

Категорія Пісні

Заголовок
cewirim war:)
Текст
Публікацію зроблено ashanti
Мова оригіналу: Турецька

bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Пояснення стосовно перекладу
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.

Заголовок
this love must end here
Переклад
Вимагається висока якістьАнглійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

this love must end here
I should have abandoned everything, everything that belonged to you
for us to be together was crazy.it was wrong.
the end of this love was the best thing.
Пояснення стосовно перекладу
I used "best" to translate "en dogru", because it sounds awkward in English to say "the most correct" in this context, but you might want to use that to translate to another language.
Затверджено kafetzou - 11 Грудня 2006 00:59