Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - cewirim war:)
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Pavadinimas
cewirim war:)
Tekstas
Pateikta
ashanti
Originalo kalba: Turkų
bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Pastabos apie vertimą
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.
Pavadinimas
Cet amour doit prendre fin maintenant
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Dao
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Cet amour doit prendre fin maintenant.
J'aurais dû tout abandonner, tout ce qui t'appartenait.
C'était de la folie pour nous d'être ensemble. C'était mal.
La fin de cette relation était la meilleur chose possible
Validated by
Francky5591
- 12 gruodis 2006 12:32
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 gruodis 2006 14:45
J4MES
Žinučių kiekis: 58
Je peux traduire ce message mais je ne suis pas expert
11 gruodis 2006 16:18
Bruno4
Žinučių kiekis: 1
De même, je peux traduire à partir de la version anglaise (I'm not an expert but I can translate into French according to the English version).