Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Italų - İçimde dolaÅŸan alkol gibi sana ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
İçimde dolaşan alkol gibi sana ...
Tekstas
Pateikta
gismojan
Originalo kalba: Turkų
İçimde dolaşan alkol gibi sana gitgide sarhoş oluyorum
Pavadinimas
di ora in ora divento ubriaco di te ...
Vertimas
Italų
Išvertė
delvin
Kalba, į kurią verčiama: Italų
di ora in ora divento ubriaco di te come l'alcool che si aggira dentro di me.
Validated by
ali84
- 2 lapkritis 2008 15:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 rugsėjis 2008 14:30
ali84
Žinučių kiekis: 427
Potrebbe essere: "di ora in ora divento ubriaco
di
te come l'alcool che si aggira dentro di me. "?