Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Prancūzų - What doesn't...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
What doesn't...
Tekstas
Pateikta
matess20
Originalo kalba: Anglų Išvertė
C.K.
"What doesn't break me, makes me stronger"
Pavadinimas
"Ce qui ne me détruit pas me rend plus fort"
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
matess20
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
"Ce qui ne me détruit pas me rend plus fort"
Pastabos apie vertimą
On aurait plus tendance à dire, en Français,
"Tout ce qui ne me tue pas me rend plus fort".
Validated by
Botica
- 17 rugsėjis 2008 18:34