Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Albanų-Turkų - Me rrezellinte si smerald ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AlbanųItalųAnglųTurkųČekų

Kategorija Poetinė kūryba - Mokslas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Me rrezellinte si smerald ...
Tekstas
Pateikta xbabsi
Originalo kalba: Albanų

Me rrezellinte si smerald merzitja,
Dhe lumturia ngrysej si nje muzg me re...
Nuk dija ke te zgjidhja nga te dyja
Sepse seicila m'e bukur se tjetra qe.

Pavadinimas
Keder, bir zümrüt gibi ışık saçıyordu...
Vertimas
Reikalaujama aukšta kokybėTurkų

Išvertė FIGEN KIRCI
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Keder, bir zümrüt gibi ışık saçıyordu,
ve mutluluk, bulutlu bir akşam gibi batıyordu...
onlardan hangisini seçeceğimi bilemedim,
her biri, diğerinden daha güzel olduğu için.


Pastabos apie vertimą
'zümrüt gibi parlıyordu' da denilebilir;
'batmak' yerine 'kavuşmak' ifadesi de kullanılabilir. firiklerinizi bekliyorum :)
Validated by handyy - 8 spalis 2008 13:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 rugsėjis 2008 12:19

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Merhaba FIGEN,
Bence ,mutluluğu batırmayalım ,kavuşturalım. ))

28 rugsėjis 2008 14:15

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
benimle aynı fikirde olan bırısı çıktı nihayet
senden başka notlarımı kimse okumadı sanırım
benim de 'kavuşmak' diyesim vardı,ama diğer dillerde tam anlamıyla 'batmak' kullanılmış, kimse yorum yapmadan bu haline oy vermiş...ikilemde kaldım vallahi...

28 rugsėjis 2008 15:13

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Olabilir ama bence "akÅŸam" batmaz,akÅŸam'a kavuÅŸulur.

28 rugsėjis 2008 15:39

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
burada batan veya kavuÅŸan mutluluk...

'..and happiness setting like a cloudy evening..' i nasıl çevirmeli sence?


28 rugsėjis 2008 21:48

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Keder, bir zümrüt gibi ışık saçıyor,
ve mutluluk, sanki bulutlu bir akşam'a batıyordu.

3 spalis 2008 19:58

silkworm16
Žinučių kiekis: 172
mrb figen

bence "batmak" olarak kalsın. setting denilince aklıma direk sunset'teki gibi batmak fiili geldi benim. hani her biri birbirinden güzeldi diyor ya, ordan da ipucunu veriyor aslında. gün batarken hava bulutlu olunca çok güzel bir manzara çıkmaz mı ortaya? yani happiness için batmak fiili güzel bir anlamda kullanılmış.kolay gelsin

4 spalis 2008 12:00

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
teşekkürler, silkworm16!


CC: silkworm16

4 spalis 2008 19:01

silkworm16
Žinučių kiekis: 172
rica ederim