Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Ispanų - Ele atravessou o oceano pra ficar comigo, te amo...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ele atravessou o oceano pra ficar comigo, te amo...
Tekstas
Pateikta
kellia
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Ele atravessou o oceano pra ficar comigo, te amo meu amor!!
Pavadinimas
Él atravesó el océano para estar conmigo
Vertimas
Ispanų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Él atravesó el océano para estar conmigo, ¡¡te quiero mi amor!!
Pastabos apie vertimą
Concordancia verbal un poco incomún...
Validated by
lilian canale
- 25 spalis 2008 04:30