Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Vokiečių - Ele atravessou o oceano pra ficar comigo, te amo...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ele atravessou o oceano pra ficar comigo, te amo...
Tekstas
Pateikta
kellia
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Ele atravessou o oceano pra ficar comigo, te amo meu amor!!
Pavadinimas
Er überquerte den Ozean um bei mir zu bleiben, ich liebe dich...
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
jufie20
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Er überquerte den Ozean um bei mir zu bleiben, ich liebe dich, mein Liebling!!
Validated by
italo07
- 24 spalis 2008 17:33
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 spalis 2008 19:53
italo07
Žinučių kiekis: 1474
"Ozean" verlangt den
bestimmten
Artikel. Die Übersetzung ist unvollständig.
24 spalis 2008 11:43
goncin
Žinučių kiekis: 3706
...bei
mir
...
24 spalis 2008 12:46
italo07
Žinučių kiekis: 1474
"te amo meu amor!!" fehlt noch
Danach kann ich diese Ãœbersetzung annehmen, Wolfgang.
24 spalis 2008 17:24
goncin
Žinučių kiekis: 3706
italo und Lupellus,
"Comigo" "
bei mir
" bedeutet!
24 spalis 2008 17:33
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Agora está