Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Vokiečių - dobar dan, dame i gospodo, molimo vas da sednete...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba - Verslas / Darbas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
dobar dan, dame i gospodo, molimo vas da sednete...
Tekstas
Pateikta
anaaa015
Originalo kalba: Serbų
dobar dan, dame i gospodo, molimo vas da sednete na vase mesto i vezite pojaseve. zelimo vam prijatan let.
Pastabos apie vertimą
upustvo stjuardese namenjeno putnicima
Pavadinimas
Sehr geehrte Damen und Herren,
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
teodorski
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Sehr geehrte Damen und Herren, guten Tag. Wir bitten Sie, Ihre Plätze einzunehmen und Ihre Gurte anzulegen. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Flug.
Validated by
iamfromaustria
- 9 sausis 2009 16:44