Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Portugalų - Impossible is Nothing
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
Impossible is Nothing
Tekstas
Pateikta
caLyps0
Originalo kalba: Anglų
Impossible is Nothing
Pavadinimas
O ImpossÃvel é Nada.
Vertimas
Portugalų
Išvertė
Lizzzz
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
O impossÃvel é nada.
Pastabos apie vertimą
Before edit: Nada é impossÃvel.
Validated by
Sweet Dreams
- 29 liepa 2009 19:38
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 liepa 2009 15:20
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
daria para dizer: "ImpossÃvel, nada é" ?
26 liepa 2009 17:20
atefsharia
Žinučių kiekis: 29
the translated sentence is " Nothing impossible"
26 liepa 2009 17:25
Lizzzz
Žinučių kiekis: 234
Até daria, mas "Nada é ImpossÃvel" fica melhor tanto para o português brasileiro quanto para o europeu.
27 liepa 2009 19:29
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Isto é o nome de uma campanha publicitária da Adidas. A ordem das palavras foi provavelmente invertida (o normal seria "Nothing is impossible" ) para causar impacto.
Portanto na minha opinião, a tradução exata do original deveria ser:
"
O
impossÃvel (não) é nada" (não existe).
27 liepa 2009 22:49
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Sinceramente, não sei o que fazer aqui aqui... como a Lilian, eu diria "o impossÃvel é nada", mas penso que não soa muito natural. Uma diferente tradução mas com o mesmo significado daria "nada é impossÃvel", como na tradução.
(Abri uma nova votação, pois enganei-me e cancelei a anterior).
29 liepa 2009 09:15
atefsharia
Žinučių kiekis: 29
the translated text is " Nothing is impossible" while the original is "Impossible is Nothing"
the right should be
"O ImpossÃvel é Nada"
29 liepa 2009 10:23
bouboukaki
Žinučių kiekis: 93
"Impossivel e nada"