Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



50Prevod - Engleski-Portugalski - Impossible is Nothing

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSpanskiHebrejskiArapskiKineskiLatinskiTurskiFrancuskiBugarskiRuskiPortugalski brazilskiPortugalskiItalijanskiNemackiGrckiRumunskiUkrajinskiAlbanskiMongolski

Kategorija Izraz

Natpis
Impossible is Nothing
Tekst
Podnet od caLyps0
Izvorni jezik: Engleski

Impossible is Nothing

Natpis
O Impossível é Nada.
Prevod
Portugalski

Preveo Lizzzz
Željeni jezik: Portugalski

O impossível é nada.
Napomene o prevodu
Before edit: Nada é impossível.
Poslednja provera i obrada od Sweet Dreams - 29 Juli 2009 19:38





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Juli 2009 15:20

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
daria para dizer: "Impossível, nada é" ?

26 Juli 2009 17:20

atefsharia
Broj poruka: 29
the translated sentence is " Nothing impossible"

26 Juli 2009 17:25

Lizzzz
Broj poruka: 234
Até daria, mas "Nada é Impossível" fica melhor tanto para o português brasileiro quanto para o europeu.

27 Juli 2009 19:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
Isto é o nome de uma campanha publicitária da Adidas. A ordem das palavras foi provavelmente invertida (o normal seria "Nothing is impossible" ) para causar impacto.
Portanto na minha opinião, a tradução exata do original deveria ser:
"O impossível (não) é nada" (não existe).

27 Juli 2009 22:49

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Sinceramente, não sei o que fazer aqui aqui... como a Lilian, eu diria "o impossível é nada", mas penso que não soa muito natural. Uma diferente tradução mas com o mesmo significado daria "nada é impossível", como na tradução.


(Abri uma nova votação, pois enganei-me e cancelei a anterior).

29 Juli 2009 09:15

atefsharia
Broj poruka: 29
the translated text is " Nothing is impossible" while the original is "Impossible is Nothing"
the right should be

"O Impossível é Nada"

29 Juli 2009 10:23

bouboukaki
Broj poruka: 93
"Impossivel e nada"