Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



50번역 - 영어-포르투갈어 - Impossible is Nothing

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어히브리어아라비아어전통 중국어라틴어터키어프랑스어불가리아어러시아어브라질 포르투갈어포르투갈어이탈리아어독일어그리스어루마니아어우크라이나어알바니아어몽골어

분류 표현

제목
Impossible is Nothing
본문
caLyps0에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Impossible is Nothing

제목
O Impossível é Nada.
번역
포르투갈어

Lizzzz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

O impossível é nada.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: Nada é impossível.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 29일 19:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 26일 15:20

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
daria para dizer: "Impossível, nada é" ?

2009년 7월 26일 17:20

atefsharia
게시물 갯수: 29
the translated sentence is " Nothing impossible"

2009년 7월 26일 17:25

Lizzzz
게시물 갯수: 234
Até daria, mas "Nada é Impossível" fica melhor tanto para o português brasileiro quanto para o europeu.

2009년 7월 27일 19:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Isto é o nome de uma campanha publicitária da Adidas. A ordem das palavras foi provavelmente invertida (o normal seria "Nothing is impossible" ) para causar impacto.
Portanto na minha opinião, a tradução exata do original deveria ser:
"O impossível (não) é nada" (não existe).

2009년 7월 27일 22:49

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Sinceramente, não sei o que fazer aqui aqui... como a Lilian, eu diria "o impossível é nada", mas penso que não soa muito natural. Uma diferente tradução mas com o mesmo significado daria "nada é impossível", como na tradução.


(Abri uma nova votação, pois enganei-me e cancelei a anterior).

2009년 7월 29일 09:15

atefsharia
게시물 갯수: 29
the translated text is " Nothing is impossible" while the original is "Impossible is Nothing"
the right should be

"O Impossível é Nada"

2009년 7월 29일 10:23

bouboukaki
게시물 갯수: 93
"Impossivel e nada"