Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



50ترجمة - انجليزي-برتغاليّ - Impossible is Nothing

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإسبانيّ عبريعربيصينيلاتينيتركيفرنسيبلغاريروسيّ برتغالية برازيليةبرتغاليّ إيطاليّ ألمانييونانيّ رومانيأوكرانيألبانى منغولي

صنف تعبير

عنوان
Impossible is Nothing
نص
إقترحت من طرف caLyps0
لغة مصدر: انجليزي

Impossible is Nothing

عنوان
O Impossível é Nada.
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Lizzzz
لغة الهدف: برتغاليّ

O impossível é nada.
ملاحظات حول الترجمة
Before edit: Nada é impossível.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 29 تموز 2009 19:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 تموز 2009 15:20

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
daria para dizer: "Impossível, nada é" ?

26 تموز 2009 17:20

atefsharia
عدد الرسائل: 29
the translated sentence is " Nothing impossible"

26 تموز 2009 17:25

Lizzzz
عدد الرسائل: 234
Até daria, mas "Nada é Impossível" fica melhor tanto para o português brasileiro quanto para o europeu.

27 تموز 2009 19:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Isto é o nome de uma campanha publicitária da Adidas. A ordem das palavras foi provavelmente invertida (o normal seria "Nothing is impossible" ) para causar impacto.
Portanto na minha opinião, a tradução exata do original deveria ser:
"O impossível (não) é nada" (não existe).

27 تموز 2009 22:49

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Sinceramente, não sei o que fazer aqui aqui... como a Lilian, eu diria "o impossível é nada", mas penso que não soa muito natural. Uma diferente tradução mas com o mesmo significado daria "nada é impossível", como na tradução.


(Abri uma nova votação, pois enganei-me e cancelei a anterior).

29 تموز 2009 09:15

atefsharia
عدد الرسائل: 29
the translated text is " Nothing is impossible" while the original is "Impossible is Nothing"
the right should be

"O Impossível é Nada"

29 تموز 2009 10:23

bouboukaki
عدد الرسائل: 93
"Impossivel e nada"