Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



50翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - Impossible is Nothing

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語ヘブライ語アラビア語中国語ラテン語トルコ語フランス語ブルガリア語ロシア語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語イタリア語ドイツ語ギリシャ語ルーマニア語ウクライナ語アルバニア語モンゴル語

カテゴリ 表現

タイトル
Impossible is Nothing
テキスト
caLyps0様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Impossible is Nothing

タイトル
O Impossível é Nada.
翻訳
ポルトガル語

Lizzzz様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

O impossível é nada.
翻訳についてのコメント
Before edit: Nada é impossível.
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2009年 7月 29日 19:38





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 26日 15:20

Anita_Luciano
投稿数: 1670
daria para dizer: "Impossível, nada é" ?

2009年 7月 26日 17:20

atefsharia
投稿数: 29
the translated sentence is " Nothing impossible"

2009年 7月 26日 17:25

Lizzzz
投稿数: 234
Até daria, mas "Nada é Impossível" fica melhor tanto para o português brasileiro quanto para o europeu.

2009年 7月 27日 19:29

lilian canale
投稿数: 14972
Isto é o nome de uma campanha publicitária da Adidas. A ordem das palavras foi provavelmente invertida (o normal seria "Nothing is impossible" ) para causar impacto.
Portanto na minha opinião, a tradução exata do original deveria ser:
"O impossível (não) é nada" (não existe).

2009年 7月 27日 22:49

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Sinceramente, não sei o que fazer aqui aqui... como a Lilian, eu diria "o impossível é nada", mas penso que não soa muito natural. Uma diferente tradução mas com o mesmo significado daria "nada é impossível", como na tradução.


(Abri uma nova votação, pois enganei-me e cancelei a anterior).

2009年 7月 29日 09:15

atefsharia
投稿数: 29
the translated text is " Nothing is impossible" while the original is "Impossible is Nothing"
the right should be

"O Impossível é Nada"

2009年 7月 29日 10:23

bouboukaki
投稿数: 93
"Impossivel e nada"