Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



50ترجمه - انگلیسی-پرتغالی - Impossible is Nothing

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولیعبریعربیچینی سنتیلاتینترکیفرانسویبلغاریروسیپرتغالی برزیلپرتغالیایتالیاییآلمانییونانیرومانیاییاکراینیآلبانیاییمغولی

طبقه اصطلاح

عنوان
Impossible is Nothing
متن
caLyps0 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Impossible is Nothing

عنوان
O Impossível é Nada.
ترجمه
پرتغالی

Lizzzz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

O impossível é nada.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit: Nada é impossível.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 29 جولای 2009 19:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 جولای 2009 15:20

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
daria para dizer: "Impossível, nada é" ?

26 جولای 2009 17:20

atefsharia
تعداد پیامها: 29
the translated sentence is " Nothing impossible"

26 جولای 2009 17:25

Lizzzz
تعداد پیامها: 234
Até daria, mas "Nada é Impossível" fica melhor tanto para o português brasileiro quanto para o europeu.

27 جولای 2009 19:29

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Isto é o nome de uma campanha publicitária da Adidas. A ordem das palavras foi provavelmente invertida (o normal seria "Nothing is impossible" ) para causar impacto.
Portanto na minha opinião, a tradução exata do original deveria ser:
"O impossível (não) é nada" (não existe).

27 جولای 2009 22:49

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Sinceramente, não sei o que fazer aqui aqui... como a Lilian, eu diria "o impossível é nada", mas penso que não soa muito natural. Uma diferente tradução mas com o mesmo significado daria "nada é impossível", como na tradução.


(Abri uma nova votação, pois enganei-me e cancelei a anterior).

29 جولای 2009 09:15

atefsharia
تعداد پیامها: 29
the translated text is " Nothing is impossible" while the original is "Impossible is Nothing"
the right should be

"O Impossível é Nada"

29 جولای 2009 10:23

bouboukaki
تعداد پیامها: 93
"Impossivel e nada"