Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Italų - ΔÏο ψυχÎÏ‚ που κατοικοÏν σε Îνα σώμα,δÏο καÏδιÎÏ‚...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ΔÏο ψυχÎÏ‚ που κατοικοÏν σε Îνα σώμα,δÏο καÏδιÎÏ‚...
Tekstas
Pateikta
petros papadopulos
Originalo kalba: Graikų
ΔÏο ψυχÎÏ‚ που κατοικοÏν σε Îνα σώμα,δÏο καÏδιÎÏ‚ που χτυποÏν σαν μία.
Pavadinimas
Due anime che abitano in uno solo corpo, due cuori che battono come uno.
Vertimas
Italų
Išvertė
leonardohadad
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Due anime che abitano in uno solo corpo, due cuori che battono come uno.
Validated by
alexfatt
- 9 gegužė 2011 21:23
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 gegužė 2011 18:22
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Could you please build me a bridge for evaluation, dear Christina?
Thank you very much
CC:
User10
9 gegužė 2011 20:49
User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi Alex!
Here you are: " Two souls that inhabit one body, two hearts that beat as one"