Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Anglų-Portugalų (Brazilija) - Welcome to my daydream: ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųRusųRumunųItalųDanųBulgarųOlandųŠvedųLenkųNorvegųSerbųLietuviųPrancūzųPortugalų (Brazilija)IspanųIvritoGraikųVokiečiųLotynųKroatųEsperantoTurkųSupaprastinta kinųUkrainiečiųMakedonųČekųBosniųKinųVengrųTailandiečių

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Welcome to my daydream: ...
Tekstas
Pateikta salimworld
Originalo kalba: Anglų

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Pastabos apie vertimą
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Pavadinimas
Bem-vindo ao meu sonho
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Bem-vindo ao meu sonho: "Antigo art rock de vanguarda do Irã"
Validated by Lizzzz - 31 liepa 2011 23:47





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 liepa 2011 23:46

Lizzzz
Žinučių kiekis: 234
Oi, Lilian

Eu editei sua tradução, ok?

Vanguardia --> vanguarda

cc:lilian canale


1 rugpjūtis 2011 15:22

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Ops! Obrigada, Liz.

Às vezes os olhos nos enganam

CC: Lizzzz