Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Inglese-Portoghese brasiliano - Welcome to my daydream: ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseRussoRumenoItalianoDaneseBulgaroOlandeseSvedesePolaccoNorvegeseSerboLituanoFrancesePortoghese brasilianoSpagnoloEbraicoGrecoTedescoLatinoCroatoEsperantoTurcoCinese semplificatoUcrainoMacedoneCecoBosniacoCineseUnghereseThailandese

Categoria Sito web / Blog / Forum - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Welcome to my daydream: ...
Testo
Aggiunto da salimworld
Lingua originale: Inglese

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Note sulla traduzione
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titolo
Bem-vindo ao meu sonho
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Bem-vindo ao meu sonho: "Antigo art rock de vanguarda do Irã"
Ultima convalida o modifica di Lizzzz - 31 Luglio 2011 23:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Luglio 2011 23:46

Lizzzz
Numero di messaggi: 234
Oi, Lilian

Eu editei sua tradução, ok?

Vanguardia --> vanguarda

cc:lilian canale


1 Agosto 2011 15:22

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ops! Obrigada, Liz.

Às vezes os olhos nos enganam

CC: Lizzzz