Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Japonų - Ama sensiz sadece “eksik†olabilirim
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Ama sensiz sadece “eksik†olabilirim
Tekstas
Pateikta
japon
Originalo kalba: Turkų
Ama sensiz sadece “eksik†olabilirim
Pavadinimas
Ama sensiz sadece “eksik†olabilirim
Vertimas
Japonų
Išvertė
ccdj
Kalba, į kurią verčiama: Japonų
ã‚ãªãŸãŒã„ãªã‘れã°ã€ç§ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。
Pastabos apie vertimą
From the english translation.
I can't come up with an exact translation because I think that the concept of completeness of a man and a woman does not exist in the japanese culture.
So I had to translate it like this : "I don't exist without you."
The style is formal.
Validated by
cucumis
- 14 lapkritis 2005 10:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 spalis 2005 15:40
jibeem
Žinučių kiekis: 2
Est-il possible d'avoir une traduction de ce message turc en français ou en anglais. Je pourrais alors tenter de le traduire en japonais. Merci !
17 spalis 2005 17:11
cucumis
Žinučių kiekis: 3785
Est ce que en anglais cela t'irais aussi? Car il y a lpus de traducteurs Turc-Anglais que Turc-Français