Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - cúmplice eu quero você pra mim "é dificil...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis
Pavadinimas
cúmplice eu quero você pra mim "é dificil...
Tekstas
Pateikta
ManuGrega
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
cúmplice
eu quero você pra mim
"é dificil ter que dar adeus quando se quer ficar. É dificil ter que rir quando se quer chorar. Mas dificil é ter que esquecer quando se quer amar."
Pastabos apie vertimą
Gostaria dessas traduções em grego e italiano
Pavadinimas
complice io ti voglio per me "è difficile...
Vertimas
Italų
Išvertė
Nadia
Kalba, į kurią verčiama: Italų
complice
io ti voglio per me
"è difficile dover dire addio quando si vuole restare. è difficile dover ridere quando si vuole piangere. Ma difficile è dover dimenticare quando si vuole amare."
Validated by
Xini
- 4 lapkritis 2007 10:44