Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Brazíliai portugál-Francia - Rafet

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálFranciaTörök

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Rafet
Szöveg
Ajànlo elisabe07
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

eu estou gostando muito de você, mas as vezes penso que nao deveria pois tu estas muito longe de mim e acredito que será uma paixão nao correspondida...mas mesmo assim gosto muito de você e quero que saiba disso!!!

Cim
rafet
Fordítás
Francia

Forditva elisabe07 àltal
Forditando nyelve: Francia

Je vous aime beaucoup, mais parfois je pense que je ne le devrais pas car vous êtes loin de moi et je crois que ce serait une passion non compatible... mais même comme ça je vous aime beaucoup et je veux que vous le sachiez !
Validated by Botica - 25 Január 2008 17:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Január 2008 15:00

Botica
Hozzászólások száma: 643
Another strange case: the translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

25 Január 2008 15:06

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
I also noticed that Botica.

Maybe she saw the texts in Portuguese to be translated into other languages and wanted to translate them into French.

I don't know if this is allowed here, though.

25 Január 2008 17:07

smy
Hozzászólások száma: 2481
I have just understand that this is because she wants to expedite the translation into Turkis as is takes less longer for French-Turkish than Brasilian-Turkish, we may let it pass

CC: Botica Angelus