Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Braziliaans Portugees-Frans - Rafet

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFransTurks

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
Rafet
Tekst
Opgestuurd door elisabe07
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

eu estou gostando muito de você, mas as vezes penso que nao deveria pois tu estas muito longe de mim e acredito que será uma paixão nao correspondida...mas mesmo assim gosto muito de você e quero que saiba disso!!!

Titel
rafet
Vertaling
Frans

Vertaald door elisabe07
Doel-taal: Frans

Je vous aime beaucoup, mais parfois je pense que je ne le devrais pas car vous êtes loin de moi et je crois que ce serait une passion non compatible... mais même comme ça je vous aime beaucoup et je veux que vous le sachiez !
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 25 januari 2008 17:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 januari 2008 15:00

Botica
Aantal berichten: 643
Another strange case: the translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

25 januari 2008 15:06

Angelus
Aantal berichten: 1227
I also noticed that Botica.

Maybe she saw the texts in Portuguese to be translated into other languages and wanted to translate them into French.

I don't know if this is allowed here, though.

25 januari 2008 17:07

smy
Aantal berichten: 2481
I have just understand that this is because she wants to expedite the translation into Turkis as is takes less longer for French-Turkish than Brasilian-Turkish, we may let it pass

CC: Botica Angelus