Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Rafet

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΤουρκικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Rafet
Κείμενο
Υποβλήθηκε από elisabe07
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

eu estou gostando muito de você, mas as vezes penso que nao deveria pois tu estas muito longe de mim e acredito que será uma paixão nao correspondida...mas mesmo assim gosto muito de você e quero que saiba disso!!!

τίτλος
rafet
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από elisabe07
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je vous aime beaucoup, mais parfois je pense que je ne le devrais pas car vous êtes loin de moi et je crois que ce serait une passion non compatible... mais même comme ça je vous aime beaucoup et je veux que vous le sachiez !
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Botica - 25 Ιανουάριος 2008 17:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Ιανουάριος 2008 15:00

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Another strange case: the translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

25 Ιανουάριος 2008 15:06

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
I also noticed that Botica.

Maybe she saw the texts in Portuguese to be translated into other languages and wanted to translate them into French.

I don't know if this is allowed here, though.

25 Ιανουάριος 2008 17:07

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
I have just understand that this is because she wants to expedite the translation into Turkis as is takes less longer for French-Turkish than Brasilian-Turkish, we may let it pass

CC: Botica Angelus