Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - Rafet

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)PrancūzųTurkų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Rafet
Tekstas
Pateikta elisabe07
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

eu estou gostando muito de você, mas as vezes penso que nao deveria pois tu estas muito longe de mim e acredito que será uma paixão nao correspondida...mas mesmo assim gosto muito de você e quero que saiba disso!!!

Pavadinimas
rafet
Vertimas
Prancūzų

Išvertė elisabe07
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je vous aime beaucoup, mais parfois je pense que je ne le devrais pas car vous êtes loin de moi et je crois que ce serait une passion non compatible... mais même comme ça je vous aime beaucoup et je veux que vous le sachiez !
Validated by Botica - 25 sausis 2008 17:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 sausis 2008 15:00

Botica
Žinučių kiekis: 643
Another strange case: the translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

25 sausis 2008 15:06

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
I also noticed that Botica.

Maybe she saw the texts in Portuguese to be translated into other languages and wanted to translate them into French.

I don't know if this is allowed here, though.

25 sausis 2008 17:07

smy
Žinučių kiekis: 2481
I have just understand that this is because she wants to expedite the translation into Turkis as is takes less longer for French-Turkish than Brasilian-Turkish, we may let it pass

CC: Botica Angelus