Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Rafet

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaTürkçe

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Rafet
Metin
Öneri elisabe07
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

eu estou gostando muito de você, mas as vezes penso que nao deveria pois tu estas muito longe de mim e acredito que será uma paixão nao correspondida...mas mesmo assim gosto muito de você e quero que saiba disso!!!

Başlık
rafet
Tercüme
Fransızca

Çeviri elisabe07
Hedef dil: Fransızca

Je vous aime beaucoup, mais parfois je pense que je ne le devrais pas car vous êtes loin de moi et je crois que ce serait une passion non compatible... mais même comme ça je vous aime beaucoup et je veux que vous le sachiez !
En son Botica tarafından onaylandı - 25 Ocak 2008 17:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ocak 2008 15:00

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Another strange case: the translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

25 Ocak 2008 15:06

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
I also noticed that Botica.

Maybe she saw the texts in Portuguese to be translated into other languages and wanted to translate them into French.

I don't know if this is allowed here, though.

25 Ocak 2008 17:07

smy
Mesaj Sayısı: 2481
I have just understand that this is because she wants to expedite the translation into Turkis as is takes less longer for French-Turkish than Brasilian-Turkish, we may let it pass

CC: Botica Angelus