Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - Rafet

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어터키어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Rafet
본문
elisabe07에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

eu estou gostando muito de você, mas as vezes penso que nao deveria pois tu estas muito longe de mim e acredito que será uma paixão nao correspondida...mas mesmo assim gosto muito de você e quero que saiba disso!!!

제목
rafet
번역
프랑스어

elisabe07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je vous aime beaucoup, mais parfois je pense que je ne le devrais pas car vous êtes loin de moi et je crois que ce serait une passion non compatible... mais même comme ça je vous aime beaucoup et je veux que vous le sachiez !
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 25일 17:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 25일 15:00

Botica
게시물 갯수: 643
Another strange case: the translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

2008년 1월 25일 15:06

Angelus
게시물 갯수: 1227
I also noticed that Botica.

Maybe she saw the texts in Portuguese to be translated into other languages and wanted to translate them into French.

I don't know if this is allowed here, though.

2008년 1월 25일 17:07

smy
게시물 갯수: 2481
I have just understand that this is because she wants to expedite the translation into Turkis as is takes less longer for French-Turkish than Brasilian-Turkish, we may let it pass

CC: Botica Angelus