Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Franskt - Rafet

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFransktTurkiskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Rafet
Tekstur
Framborið av elisabe07
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

eu estou gostando muito de você, mas as vezes penso que nao deveria pois tu estas muito longe de mim e acredito que será uma paixão nao correspondida...mas mesmo assim gosto muito de você e quero que saiba disso!!!

Heiti
rafet
Umseting
Franskt

Umsett av elisabe07
Ynskt mál: Franskt

Je vous aime beaucoup, mais parfois je pense que je ne le devrais pas car vous êtes loin de moi et je crois que ce serait une passion non compatible... mais même comme ça je vous aime beaucoup et je veux que vous le sachiez !
Góðkent av Botica - 25 Januar 2008 17:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Januar 2008 15:00

Botica
Tal av boðum: 643
Another strange case: the translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

25 Januar 2008 15:06

Angelus
Tal av boðum: 1227
I also noticed that Botica.

Maybe she saw the texts in Portuguese to be translated into other languages and wanted to translate them into French.

I don't know if this is allowed here, though.

25 Januar 2008 17:07

smy
Tal av boðum: 2481
I have just understand that this is because she wants to expedite the translation into Turkis as is takes less longer for French-Turkish than Brasilian-Turkish, we may let it pass

CC: Botica Angelus