Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Spanyol - descupa mas colequei no site que sou nativa da...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálSpanyol

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
descupa mas colequei no site que sou nativa da...
Szöveg
Ajànlo roseli monteiro
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

descupa mas colequei no site que sou nativa da lingua espanhol,porque ser parece um pouco com portugues para entender,mas fica complicado escrever,e fluente em portugues porque essa e a minha lingua.

Cim
descupa mas colequei no site que sou nativa da...
Fordítás
Spanyol

Forditva Balaitous àltal
Forditando nyelve: Spanyol

disculpa pero puse en la página web que soy nativa de lengua española, porque se parece un poco al portugués a la hora de entender, aunque escribir es complicado, y que mi portugués es fluído porque esa es mi lengua.
Validated by lilian canale - 22 Àprilis 2008 00:55





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Àprilis 2008 00:11

italo07
Hozzászólások száma: 1474
¿dónde está la tilde ~ sobre la n? --> ñ

22 Àprilis 2008 00:13

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Y la frase termina con un punto (.)

22 Àprilis 2008 00:42

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Gracias italo, voy a colocar el tilde sobre la n y el punto final.

Mejor dicho, voy a cambiar la "n" por la "ñ".

22 Àprilis 2008 00:47

italo07
Hozzászólások száma: 1474
ok, el tilde. es porque en alemán es "die" = "la"

22 Àprilis 2008 01:32

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Lilian, en español "tilde" es una palabra ambigua que puede usarse con los dos géneros, igual que "mar" o "calor", y hasta se usa más en femenino, "la tilde", pero sí que tienes razón en que la eñe no es una simple ene con una tilde, es una letra por derecho propio y así es percibida por los nativos. Es más, es la letra española por excelencia porque sólo existe en español.

22 Àprilis 2008 01:46

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Si, Guilon tienes razón. En mi tierra es que lo usamos casi exclusivamente como palabra masculina.
Nos suena muy raro "la tilde", como "la calor".
Generalmente a los niños se les llama la atención cuando usan "la calor". Pero "la mar" sí, es común.
Tierras diferentes, usos diferentes...
Seguí anotando...