Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Ispanų - descupa mas colequei no site que sou nativa da...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Ispanų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
descupa mas colequei no site que sou nativa da...
Tekstas
Pateikta roseli monteiro
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

descupa mas colequei no site que sou nativa da lingua espanhol,porque ser parece um pouco com portugues para entender,mas fica complicado escrever,e fluente em portugues porque essa e a minha lingua.

Pavadinimas
descupa mas colequei no site que sou nativa da...
Vertimas
Ispanų

Išvertė Balaitous
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

disculpa pero puse en la página web que soy nativa de lengua española, porque se parece un poco al portugués a la hora de entender, aunque escribir es complicado, y que mi portugués es fluído porque esa es mi lengua.
Validated by lilian canale - 22 balandis 2008 00:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 balandis 2008 00:11

italo07
Žinučių kiekis: 1474
¿dónde está la tilde ~ sobre la n? --> ñ

22 balandis 2008 00:13

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Y la frase termina con un punto (.)

22 balandis 2008 00:42

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Gracias italo, voy a colocar el tilde sobre la n y el punto final.

Mejor dicho, voy a cambiar la "n" por la "ñ".

22 balandis 2008 00:47

italo07
Žinučių kiekis: 1474
ok, el tilde. es porque en alemán es "die" = "la"

22 balandis 2008 01:32

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Lilian, en español "tilde" es una palabra ambigua que puede usarse con los dos géneros, igual que "mar" o "calor", y hasta se usa más en femenino, "la tilde", pero sí que tienes razón en que la eñe no es una simple ene con una tilde, es una letra por derecho propio y así es percibida por los nativos. Es más, es la letra española por excelencia porque sólo existe en español.

22 balandis 2008 01:46

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Si, Guilon tienes razón. En mi tierra es que lo usamos casi exclusivamente como palabra masculina.
Nos suena muy raro "la tilde", como "la calor".
Generalmente a los niños se les llama la atención cuando usan "la calor". Pero "la mar" sí, es común.
Tierras diferentes, usos diferentes...
Seguí anotando...