Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - descupa mas colequei no site que sou nativa da...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpanskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
descupa mas colequei no site que sou nativa da...
Tekstur
Framborið av roseli monteiro
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

descupa mas colequei no site que sou nativa da lingua espanhol,porque ser parece um pouco com portugues para entender,mas fica complicado escrever,e fluente em portugues porque essa e a minha lingua.

Heiti
descupa mas colequei no site que sou nativa da...
Umseting
Spanskt

Umsett av Balaitous
Ynskt mál: Spanskt

disculpa pero puse en la página web que soy nativa de lengua española, porque se parece un poco al portugués a la hora de entender, aunque escribir es complicado, y que mi portugués es fluído porque esa es mi lengua.
Góðkent av lilian canale - 22 Apríl 2008 00:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Apríl 2008 00:11

italo07
Tal av boðum: 1474
¿dónde está la tilde ~ sobre la n? --> ñ

22 Apríl 2008 00:13

italo07
Tal av boðum: 1474
Y la frase termina con un punto (.)

22 Apríl 2008 00:42

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Gracias italo, voy a colocar el tilde sobre la n y el punto final.

Mejor dicho, voy a cambiar la "n" por la "ñ".

22 Apríl 2008 00:47

italo07
Tal av boðum: 1474
ok, el tilde. es porque en alemán es "die" = "la"

22 Apríl 2008 01:32

guilon
Tal av boðum: 1549
Lilian, en español "tilde" es una palabra ambigua que puede usarse con los dos géneros, igual que "mar" o "calor", y hasta se usa más en femenino, "la tilde", pero sí que tienes razón en que la eñe no es una simple ene con una tilde, es una letra por derecho propio y así es percibida por los nativos. Es más, es la letra española por excelencia porque sólo existe en español.

22 Apríl 2008 01:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Si, Guilon tienes razón. En mi tierra es que lo usamos casi exclusivamente como palabra masculina.
Nos suena muy raro "la tilde", como "la calor".
Generalmente a los niños se les llama la atención cuando usan "la calor". Pero "la mar" sí, es común.
Tierras diferentes, usos diferentes...
Seguí anotando...