Fordítás - Görög-Angol - Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη!Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Napi élet - Sportok | Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη! | | Nyelvröl forditàs: Görög Forditva galka àltal
Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη! | | ΑναφÎÏεται στην σεÏβική ποδοσφαιÏική ομάδα ΕÏυθÏός ΑστÎÏας. |
|
| | | Forditando nyelve: Angol
The Star is life itself! |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 24 Àprilis 2008 07:23 | | | | | | 24 Àprilis 2008 10:01 | | | nije potrebno ubacivati-the same,mislim da je pravi prevod The Star is life! | | | 24 Àprilis 2008 13:58 | | | I meni zvuÄi najnormalnije The Star is life. | | | 24 Àprilis 2008 15:15 | | | Okay. Thanks. I don't know Serbian, so I had been translating from the Greek. | | | 24 Àprilis 2008 18:29 | | | Mislim da ovo nije korektno iz raloga sto se u ovom slucaju ne radi o Zvijezdi kao Zvijezdi nego o klubu "Crvena Zvezda" | | | 24 Àprilis 2008 19:12 | | | "the star is the life itself." I would say... | | | 26 Àprilis 2008 14:41 | | lakilHozzászólások száma: 249 | |
|
|