Oversættelse - Græsk-Engelsk - Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη!Aktuel status Oversættelse
Kategori Dagligliv - Sport | Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη! | | Sprog, der skal oversættes fra: Græsk Oversat af galka
Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη! | Bemærkninger til oversættelsen | ΑναφÎÏεται στην σεÏβική ποδοσφαιÏική ομάδα ΕÏυθÏός ΑστÎÏας. |
|
| | | Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
The Star is life itself! |
|
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 26 April 2008 20:20
Sidste indlæg | | | | | 24 April 2008 07:23 | | | | | | 24 April 2008 10:01 | | | nije potrebno ubacivati-the same,mislim da je pravi prevod The Star is life! | | | 24 April 2008 13:58 | | | I meni zvuÄi najnormalnije The Star is life. | | | 24 April 2008 15:15 | | | Okay. Thanks. I don't know Serbian, so I had been translating from the Greek. | | | 24 April 2008 18:29 | | | Mislim da ovo nije korektno iz raloga sto se u ovom slucaju ne radi o Zvijezdi kao Zvijezdi nego o klubu "Crvena Zvezda" | | | 24 April 2008 19:12 | | | "the star is the life itself." I would say... | | | 26 April 2008 14:41 | | | |
|
|