ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-英語 - Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - スポーツ
タイトル
Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη!
テキスト
cesur_civciv
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
galka
様が翻訳しました
Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη!
翻訳についてのコメント
ΑναφÎÏεται στην σεÏβική ποδοσφαιÏική ομάδα ΕÏυθÏός ΑστÎÏας.
タイトル
The Star is life itself!
翻訳
英語
ellasevia
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
The Star is life itself!
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 26日 20:20
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 24日 07:23
glavkos
投稿数: 97
the Star is life himself
2008年 4月 24日 10:01
saniach
投稿数: 2
nije potrebno ubacivati-the same,mislim da je pravi prevod The Star is life!
2008年 4月 24日 13:58
Cinderella
投稿数: 773
I meni zvuÄi najnormalnije The Star is life.
2008年 4月 24日 15:15
ellasevia
投稿数: 145
Okay. Thanks. I don't know Serbian, so I had been translating from the Greek.
2008年 4月 24日 18:29
Bubbamara28
投稿数: 6
Mislim da ovo nije korektno iz raloga sto se u ovom slucaju ne radi o Zvijezdi kao Zvijezdi nego o klubu "Crvena Zvezda"
2008年 4月 24日 19:12
evulitsa
投稿数: 87
"the star is the life itself." I would say...
2008年 4月 26日 14:41
lakil
投稿数: 249
Agree with evulitisa...