번역 - 그리스어-영어 - Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη!현재 상황 번역
분류 나날의 삶 - 스포츠 | Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη! | | 원문 언어: 그리스어 galka에 의해서 번역되어짐
Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη! | | ΑναφÎÏεται στην σεÏβική ποδοσφαιÏική ομάδα ΕÏυθÏός ΑστÎÏας. |
|
| | | 번역될 언어: 영어
The Star is life itself! |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 4월 24일 07:23 | | | | | | 2008년 4월 24일 10:01 | | | nije potrebno ubacivati-the same,mislim da je pravi prevod The Star is life! | | | 2008년 4월 24일 13:58 | | | I meni zvuÄi najnormalnije The Star is life. | | | 2008년 4월 24일 15:15 | | | Okay. Thanks. I don't know Serbian, so I had been translating from the Greek. | | | 2008년 4월 24일 18:29 | | | Mislim da ovo nije korektno iz raloga sto se u ovom slucaju ne radi o Zvijezdi kao Zvijezdi nego o klubu "Crvena Zvezda" | | | 2008년 4월 24일 19:12 | | | "the star is the life itself." I would say... | | | 2008년 4월 26일 14:41 | | | |
|
|