Traducerea - Greacă-Engleză - Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη!Status actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană - Sporturi | Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη! | | Limba sursă: Greacă Tradus de galka
Ο ΑστÎÏας είναι η ίδια η ζώη! | Observaţii despre traducere | ΑναφÎÏεται στην σεÏβική ποδοσφαιÏική ομάδα ΕÏυθÏός ΑστÎÏας. |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
The Star is life itself! |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 26 Aprilie 2008 20:20
Ultimele mesaje | | | | | 24 Aprilie 2008 07:23 | |  glavkosNumărul mesajelor scrise: 97 | | | | 24 Aprilie 2008 10:01 | | | nije potrebno ubacivati-the same,mislim da je pravi prevod The Star is life! | | | 24 Aprilie 2008 13:58 | | | I meni zvuÄi najnormalnije The Star is life. | | | 24 Aprilie 2008 15:15 | | | Okay. Thanks. I don't know Serbian, so I had been translating from the Greek.  | | | 24 Aprilie 2008 18:29 | | | Mislim da ovo nije korektno iz raloga sto se u ovom slucaju ne radi o Zvijezdi kao Zvijezdi nego o klubu "Crvena Zvezda" | | | 24 Aprilie 2008 19:12 | | | "the star is the life itself." I would say... | | | 26 Aprilie 2008 14:41 | |  lakilNumărul mesajelor scrise: 249 | |
|
|