Fordítás - Angol-Görög - Cucumis on US TV ?Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szàmitogépek / Internet
| Το Cucumis στην αμεÏικανική τηλεόÏαση; | FordításGörög Forditva reggina àltal | |
|
Validated by Mideia - 19 Október 2008 13:19
Legutolsó üzenet | | | | | 21 Augusztus 2008 22:58 | | sofibuHozzászólások száma: 109 | Reggina η κυÏιολεκτική μετάφÏαση είναι όντως "το cucumis είναι πλÎον 3 χÏονών", δεν θα ακουγόταν όμως καλÏτεÏα με μια πιο ελεÏθεÏη μετάφÏαση αν λÎγαμε "το cucumis μετÏάει πλÎον 3 χÏόνια ζωής", μιας και δεν Ï€Ïόκειται για ηλικία ατόμου?? | | | 21 Augusztus 2008 23:54 | | | Και στ' αγγλικά δεν είναι ακÏιβώς σωστό Îτσι αλλά δεν ξÎÏω, βλÎπω το αγοÏάκι με το καÏποÏζι στο avatar του cucumis και μου ταιÏιάζει! | | | 22 Augusztus 2008 12:18 | | sofibuHozzászólások száma: 109 | ok λοιπόν, Î±Ï†Î¿Ï Îτσι είναι και στις άλλες γλώσσες... |
|
|