Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Portugál - Cucumis on US TV ?

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSpanyolBrazíliai portugálRománOroszFranciaKatalánArabSvédDánNorvégLengyelEszperantóOlaszPortugálHéberBulgárMagyarHollandGörögLeegyszerüsített kínaiFinnFeröeriLitvánNémetJapánUkránAlbánKoreai

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szàmitogépek / Internet

Cim
Cucumis on US TV ?
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Cim
Cucumis na televisão americana?
Fordítás
Portugál

Forditva ellasevia àltal
Forditando nyelve: Portugál

Cucumis foi citado na televisão americana WBALTV. Você poderá assistir ao vídeo aqui, a referência feita a Cucumis começa depois de um minuto.

Não sei nada sobre este canal de televisão WBALTV, talvez os nossos membros norte-americanos possam ajudar?

A propósito, agora Cucumis tem três anos.
Validated by Sweet Dreams - 15 Augusztus 2008 21:25





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Augusztus 2008 02:29

Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
Não achei legal a tradução de "has been reviewed" nem o "this" do segundo parágrafo, tampouco o tempo verbal traduzido de "can".

15 Augusztus 2008 02:44

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
E mais:
assistir ao vídeo

talvez [sem vírgula] nossos membros norte-americanos possam ajudar?

15 Augusztus 2008 02:55

Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
O tempo verbal do "can" foi mudado mas a vírgula permanece!

15 Augusztus 2008 05:26

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"review" in this case can't be translated literally. Since the texts is referring to a site, the best translation in my opinion would be
"Cucumis foi referido/citado em..."
"..a referência feita a Cucumis começa ..."

15 Augusztus 2008 15:20

ellasevia
Hozzászólások száma: 145
Eu corrigi-lo.

15 Augusztus 2008 21:23

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Apenas modifiquei: (...) talvez os nossos membros norte-americanos possam ajudar.