Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Magyar-Angol - Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : MagyarAngolBrazíliai portugál

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...
Szöveg
Ajànlo luisalves2005
Nyelvröl forditàs: Magyar

Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el nőtt, amit akkor elviszünk FIT allotmentből. (A lenti szobaszámot ne nézd, partial confirmed van és így mutatja a rendszer....alig konfjuzing.
Magyaràzat a forditàshoz
preciso dessa tradução ainda hoje 23JUL

Cim
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
Fordítás
Angol

Forditva pimpoapo àltal
Forditando nyelve: Angol

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.
Validated by lilian canale - 5 Szeptember 2008 16:24





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Augusztus 2008 22:53

csehlaszlo
Hozzászólások száma: 3
Instead of "room number" there should be "numbers of rooms", it is two different things.

5 Szeptember 2008 15:39

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi pimpoapo,

I have a doubt, actually two:
-is that "room number" or "number of rooms"?
and also:
- "below" or "above"?

5 Szeptember 2008 16:17

pimpoapo
Hozzászólások száma: 22
Hi lilian canale,

lent, lenti means below...
fent, fönti means above...

Because I don't know what the "szobaszám" refer to it can be:
"room number" - "szobaszám"
"number of rooms" - "szobák száma"
If it for the 16 confirmed rooms which is different below (I guess 12) then it "number of rooms"
If it for some room number which was put on the list (i.e.: room No. 6) then it "room number"...

I hope this will help to solve the problem...

-=Pimpoapo=-