Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Angol-Német - It is the HEART that knows GOD

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolNémet

Témakör Levél / Email - Tàrsadalom / Emberek / Politika

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
It is the HEART that knows GOD
Szöveg
Ajànlo Brad Schmitt
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva kafetzou àltal

It is the HEART that knows GOD, it is the EYE that cries for GOD, it is the TONGUE that mentions GOD. It is the SERVANT who serves GOD, He greets God's beautiful servant. May your Night of Power be beneficial.
Magyaràzat a forditàshoz
The Night of Power is called "Laylat al-Qadr" in Arabic, and it is the 27th of Ramadan when the Koran was revealed. It is Saturday September 27th this year.

Cim
Es ist das Herz...
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT weint, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Bestimmung gesegnet sein.
Magyaràzat a forditàshoz
Nacht der Kraft =edited> Nacht der Bestimmung.
5.10.08
Validated by italo07 - 5 Október 2008 17:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Október 2008 18:03

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Text before editing:

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT ruft, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Kraft gesegnet sein.

3 Október 2008 18:04

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Ein Auge dass ruft? Wohl eher "weint". Statt "Knecht", eher "DienerIn". Dann, statt "grüßen" für das Verb "to greet" würde ich "empfangen" nehmen. "beautiful" hast du nicht übersetzt.

Kafetzou, am I right?

CC: kafetzou

4 Október 2008 02:16

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Steht dort "Dienerin", italo07? Warum weiblich? Und ich glaube das "grüßt" eher richtig ist.

4 Október 2008 02:20

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Ich glaube übrigens, dass es "Nacht der Macht" heißt, nicht "Nacht der Kraft" auf Deutsch.

4 Október 2008 02:21

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Vielleicht auch nicht - sehe hier.

4 Október 2008 10:32

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Ich dachte mir, wegene "beautiful servant", dass es eine (weibliche) Dienerin ist. Es kann sein, dass ich falsch liege, es war eine Vermutung.

4 Október 2008 18:50

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Ja - das ist Falsch - es hat mit der Religion zu tun hier. Auch das Wort "beautiful" wird im Sinne von Religion gebraucht (nicht aussehen).

Aber es ist nicht mehr so wichtig - die Nacht der Bestimmung ist vorbei!