Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Engleză-Germană - It is the HEART that knows GOD

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăGermană

Categorie Scrisoare/Email - Societate/Oameni/Politică

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
It is the HEART that knows GOD
Text
Înscris de Brad Schmitt
Limba sursă: Engleză Tradus de kafetzou

It is the HEART that knows GOD, it is the EYE that cries for GOD, it is the TONGUE that mentions GOD. It is the SERVANT who serves GOD, He greets God's beautiful servant. May your Night of Power be beneficial.
Observaţii despre traducere
The Night of Power is called "Laylat al-Qadr" in Arabic, and it is the 27th of Ramadan when the Koran was revealed. It is Saturday September 27th this year.

Titlu
Es ist das Herz...
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT weint, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Bestimmung gesegnet sein.
Observaţii despre traducere
Nacht der Kraft =edited> Nacht der Bestimmung.
5.10.08
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 5 Octombrie 2008 17:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Octombrie 2008 18:03

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Text before editing:

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT ruft, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Kraft gesegnet sein.

3 Octombrie 2008 18:04

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Ein Auge dass ruft? Wohl eher "weint". Statt "Knecht", eher "DienerIn". Dann, statt "grüßen" für das Verb "to greet" würde ich "empfangen" nehmen. "beautiful" hast du nicht übersetzt.

Kafetzou, am I right?

CC: kafetzou

4 Octombrie 2008 02:16

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Steht dort "Dienerin", italo07? Warum weiblich? Und ich glaube das "grüßt" eher richtig ist.

4 Octombrie 2008 02:20

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ich glaube übrigens, dass es "Nacht der Macht" heißt, nicht "Nacht der Kraft" auf Deutsch.

4 Octombrie 2008 02:21

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Vielleicht auch nicht - sehe hier.

4 Octombrie 2008 10:32

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Ich dachte mir, wegene "beautiful servant", dass es eine (weibliche) Dienerin ist. Es kann sein, dass ich falsch liege, es war eine Vermutung.

4 Octombrie 2008 18:50

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ja - das ist Falsch - es hat mit der Religion zu tun hier. Auch das Wort "beautiful" wird im Sinne von Religion gebraucht (nicht aussehen).

Aber es ist nicht mehr so wichtig - die Nacht der Bestimmung ist vorbei!