| |
|
Traducerea - Engleză-Germană - It is the HEART that knows GODStatus actual Traducerea
Categorie Scrisoare/Email - Societate/Oameni/Politică Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | It is the HEART that knows GOD | |
It is the HEART that knows GOD, it is the EYE that cries for GOD, it is the TONGUE that mentions GOD. It is the SERVANT who serves GOD, He greets God's beautiful servant. May your Night of Power be beneficial. | Observaţii despre traducere | The Night of Power is called "Laylat al-Qadr" in Arabic, and it is the 27th of Ramadan when the Koran was revealed. It is Saturday September 27th this year. |
|
| | | Limba ţintă: Germană
Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT weint, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Bestimmung gesegnet sein. | Observaţii despre traducere | Nacht der Kraft =edited> Nacht der Bestimmung. 5.10.08 |
|
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 5 Octombrie 2008 17:06
Ultimele mesaje | | | | | 3 Octombrie 2008 18:03 | | italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | Text before editing:
Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT ruft, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Kraft gesegnet sein. | | | 3 Octombrie 2008 18:04 | | italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | Ein Auge dass ruft? Wohl eher "weint". Statt "Knecht", eher "Diener In". Dann, statt "grüßen" für das Verb "to greet" würde ich "empfangen" nehmen. "beautiful" hast du nicht übersetzt.
Kafetzou, am I right? CC: kafetzou | | | 4 Octombrie 2008 02:16 | | | Steht dort "Dienerin", italo07? Warum weiblich? Und ich glaube das "grüßt" eher richtig ist. | | | 4 Octombrie 2008 02:20 | | | Ich glaube übrigens, dass es "Nacht der Macht" heißt, nicht "Nacht der Kraft" auf Deutsch. | | | 4 Octombrie 2008 02:21 | | | Vielleicht auch nicht - sehe hier. | | | 4 Octombrie 2008 10:32 | | italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | Ich dachte mir, wegene "beautiful servant", dass es eine (weibliche) Dienerin ist. Es kann sein, dass ich falsch liege, es war eine Vermutung. | | | 4 Octombrie 2008 18:50 | | | Ja - das ist Falsch - es hat mit der Religion zu tun hier. Auch das Wort "beautiful" wird im Sinne von Religion gebraucht (nicht aussehen).
Aber es ist nicht mehr so wichtig - die Nacht der Bestimmung ist vorbei! |
|
| |
|