Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Αγγλικά-Γερμανικά - It is the HEART that knows GOD

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
It is the HEART that knows GOD
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Brad Schmitt
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από kafetzou

It is the HEART that knows GOD, it is the EYE that cries for GOD, it is the TONGUE that mentions GOD. It is the SERVANT who serves GOD, He greets God's beautiful servant. May your Night of Power be beneficial.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The Night of Power is called "Laylat al-Qadr" in Arabic, and it is the 27th of Ramadan when the Koran was revealed. It is Saturday September 27th this year.

τίτλος
Es ist das Herz...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT weint, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Bestimmung gesegnet sein.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Nacht der Kraft =edited> Nacht der Bestimmung.
5.10.08
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 5 Οκτώβριος 2008 17:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Οκτώβριος 2008 18:03

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Text before editing:

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT ruft, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Kraft gesegnet sein.

3 Οκτώβριος 2008 18:04

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Ein Auge dass ruft? Wohl eher "weint". Statt "Knecht", eher "DienerIn". Dann, statt "grüßen" für das Verb "to greet" würde ich "empfangen" nehmen. "beautiful" hast du nicht übersetzt.

Kafetzou, am I right?

CC: kafetzou

4 Οκτώβριος 2008 02:16

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Steht dort "Dienerin", italo07? Warum weiblich? Und ich glaube das "grüßt" eher richtig ist.

4 Οκτώβριος 2008 02:20

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Ich glaube übrigens, dass es "Nacht der Macht" heißt, nicht "Nacht der Kraft" auf Deutsch.

4 Οκτώβριος 2008 02:21

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Vielleicht auch nicht - sehe hier.

4 Οκτώβριος 2008 10:32

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Ich dachte mir, wegene "beautiful servant", dass es eine (weibliche) Dienerin ist. Es kann sein, dass ich falsch liege, es war eine Vermutung.

4 Οκτώβριος 2008 18:50

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Ja - das ist Falsch - es hat mit der Religion zu tun hier. Auch das Wort "beautiful" wird im Sinne von Religion gebraucht (nicht aussehen).

Aber es ist nicht mehr so wichtig - die Nacht der Bestimmung ist vorbei!