Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Anglisht-Gjermanisht - It is the HEART that knows GOD

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjermanisht

Kategori Letra / Imejla - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
It is the HEART that knows GOD
Tekst
Prezantuar nga Brad Schmitt
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga kafetzou

It is the HEART that knows GOD, it is the EYE that cries for GOD, it is the TONGUE that mentions GOD. It is the SERVANT who serves GOD, He greets God's beautiful servant. May your Night of Power be beneficial.
Vërejtje rreth përkthimit
The Night of Power is called "Laylat al-Qadr" in Arabic, and it is the 27th of Ramadan when the Koran was revealed. It is Saturday September 27th this year.

Titull
Es ist das Herz...
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT weint, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Bestimmung gesegnet sein.
Vërejtje rreth përkthimit
Nacht der Kraft =edited> Nacht der Bestimmung.
5.10.08
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 5 Tetor 2008 17:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Tetor 2008 18:03

italo07
Numri i postimeve: 1474
Text before editing:

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT ruft, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Kraft gesegnet sein.

3 Tetor 2008 18:04

italo07
Numri i postimeve: 1474
Ein Auge dass ruft? Wohl eher "weint". Statt "Knecht", eher "DienerIn". Dann, statt "grüßen" für das Verb "to greet" würde ich "empfangen" nehmen. "beautiful" hast du nicht übersetzt.

Kafetzou, am I right?

CC: kafetzou

4 Tetor 2008 02:16

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Steht dort "Dienerin", italo07? Warum weiblich? Und ich glaube das "grüßt" eher richtig ist.

4 Tetor 2008 02:20

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ich glaube übrigens, dass es "Nacht der Macht" heißt, nicht "Nacht der Kraft" auf Deutsch.

4 Tetor 2008 02:21

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Vielleicht auch nicht - sehe hier.

4 Tetor 2008 10:32

italo07
Numri i postimeve: 1474
Ich dachte mir, wegene "beautiful servant", dass es eine (weibliche) Dienerin ist. Es kann sein, dass ich falsch liege, es war eine Vermutung.

4 Tetor 2008 18:50

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ja - das ist Falsch - es hat mit der Religion zu tun hier. Auch das Wort "beautiful" wird im Sinne von Religion gebraucht (nicht aussehen).

Aber es ist nicht mehr so wichtig - die Nacht der Bestimmung ist vorbei!