Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Anglų-Vokiečių - It is the HEART that knows GOD

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųVokiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Visuomenė / Žmonės / Politika

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
It is the HEART that knows GOD
Tekstas
Pateikta Brad Schmitt
Originalo kalba: Anglų Išvertė kafetzou

It is the HEART that knows GOD, it is the EYE that cries for GOD, it is the TONGUE that mentions GOD. It is the SERVANT who serves GOD, He greets God's beautiful servant. May your Night of Power be beneficial.
Pastabos apie vertimą
The Night of Power is called "Laylat al-Qadr" in Arabic, and it is the 27th of Ramadan when the Koran was revealed. It is Saturday September 27th this year.

Pavadinimas
Es ist das Herz...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT weint, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Bestimmung gesegnet sein.
Pastabos apie vertimą
Nacht der Kraft =edited> Nacht der Bestimmung.
5.10.08
Validated by italo07 - 5 spalis 2008 17:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 spalis 2008 18:03

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Text before editing:

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT ruft, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Kraft gesegnet sein.

3 spalis 2008 18:04

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Ein Auge dass ruft? Wohl eher "weint". Statt "Knecht", eher "DienerIn". Dann, statt "grüßen" für das Verb "to greet" würde ich "empfangen" nehmen. "beautiful" hast du nicht übersetzt.

Kafetzou, am I right?

CC: kafetzou

4 spalis 2008 02:16

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Steht dort "Dienerin", italo07? Warum weiblich? Und ich glaube das "grüßt" eher richtig ist.

4 spalis 2008 02:20

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ich glaube übrigens, dass es "Nacht der Macht" heißt, nicht "Nacht der Kraft" auf Deutsch.

4 spalis 2008 02:21

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Vielleicht auch nicht - sehe hier.

4 spalis 2008 10:32

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Ich dachte mir, wegene "beautiful servant", dass es eine (weibliche) Dienerin ist. Es kann sein, dass ich falsch liege, es war eine Vermutung.

4 spalis 2008 18:50

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ja - das ist Falsch - es hat mit der Religion zu tun hier. Auch das Wort "beautiful" wird im Sinne von Religion gebraucht (nicht aussehen).

Aber es ist nicht mehr so wichtig - die Nacht der Bestimmung ist vorbei!