Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Inglese-Tedesco - It is the HEART that knows GOD

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseTedesco

Categoria Lettera / Email - Società / Gente / Politica

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
It is the HEART that knows GOD
Testo
Aggiunto da Brad Schmitt
Lingua originale: Inglese Tradotto da kafetzou

It is the HEART that knows GOD, it is the EYE that cries for GOD, it is the TONGUE that mentions GOD. It is the SERVANT who serves GOD, He greets God's beautiful servant. May your Night of Power be beneficial.
Note sulla traduzione
The Night of Power is called "Laylat al-Qadr" in Arabic, and it is the 27th of Ramadan when the Koran was revealed. It is Saturday September 27th this year.

Titolo
Es ist das Herz...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT weint, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Bestimmung gesegnet sein.
Note sulla traduzione
Nacht der Kraft =edited> Nacht der Bestimmung.
5.10.08
Ultima convalida o modifica di italo07 - 5 Ottobre 2008 17:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Ottobre 2008 18:03

italo07
Numero di messaggi: 1474
Text before editing:

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT ruft, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Kraft gesegnet sein.

3 Ottobre 2008 18:04

italo07
Numero di messaggi: 1474
Ein Auge dass ruft? Wohl eher "weint". Statt "Knecht", eher "DienerIn". Dann, statt "grüßen" für das Verb "to greet" würde ich "empfangen" nehmen. "beautiful" hast du nicht übersetzt.

Kafetzou, am I right?

CC: kafetzou

4 Ottobre 2008 02:16

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Steht dort "Dienerin", italo07? Warum weiblich? Und ich glaube das "grüßt" eher richtig ist.

4 Ottobre 2008 02:20

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ich glaube übrigens, dass es "Nacht der Macht" heißt, nicht "Nacht der Kraft" auf Deutsch.

4 Ottobre 2008 02:21

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Vielleicht auch nicht - sehe hier.

4 Ottobre 2008 10:32

italo07
Numero di messaggi: 1474
Ich dachte mir, wegene "beautiful servant", dass es eine (weibliche) Dienerin ist. Es kann sein, dass ich falsch liege, es war eine Vermutung.

4 Ottobre 2008 18:50

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ja - das ist Falsch - es hat mit der Religion zu tun hier. Auch das Wort "beautiful" wird im Sinne von Religion gebraucht (nicht aussehen).

Aber es ist nicht mehr so wichtig - die Nacht der Bestimmung ist vorbei!