Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Bulgár - YaÅŸamaksa seni sevmek, ben hiç ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ...
Szöveg
Ajànlo
agripinna
Nyelvröl forditàs: Török
Yaşamaksa seni sevmek, ben hiç ölmedim.
Cim
Ðко Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð° Ñи към теб, аз не умирам.
Fordítás
Bulgár
Forditva
baranin
àltal
Forditando nyelve: Bulgár
Ðко Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð° Ñи към теб, аз не умирам.
Magyaràzat a forditàshoz
Bulgarcada "yaşamaksa", "sevmekse" gibi fiillerin karşılığı tam yoktur aslında. Bu sadece anlamla ilgilidir.
Validated by
ViaLuminosa
- 20 Október 2008 07:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Október 2008 17:36
Vicdan
Hozzászólások száma: 12
Ðко да Ñе живее означава обичта ми към теб,аз никога не Ñъм умирал.
Bu ÅŸekil daha doÄŸru olablir
8 Október 2008 20:38
baranin
Hozzászólások száma: 99
Bence aslında mantıken doğrusu:
Ako jıvota e obi4 kım teb az nıama da umra.
14 Október 2008 16:29
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
разгледай изречението по този начин:
'seni sevmek yaşamaksa, ben hiç ölmedim'
т.е.
'ако,обичта ми към теб (ako това,че те обичам), е живот, аз никога не Ñъм умирал/a.'
c 'никога не Ñъм умирал/a' Ñе има впредвид, че винаги е обичал/а (вероÑтно Ñа ÑкъÑали).
17 Október 2008 19:00
baranin
Hozzászólások száma: 99
ако живота е обичта ми към теб, аз никога не Ñъм умирал/а.