Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Brazíliai portugál-Török - meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálTörök

Témakör Magyaràzatok - Hàz / Csalàd

Cim
meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja...
Szöveg
Ajànlo viviane paulino
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja muito bem ,eu peco por favor que voce me escreva em turco mesmo porque eu traduzo no computador, mas por favor me envie uma carta ou mensagem mesmo ,voce ainda tem meu telefone e meu endereco eu quero saber quando e que voce vira ate minha casa? nao me abandone pois voce e um homem bom e minha situacao e muito delicada.

Cim
Meleğim nasilsin? Çok iyisin düşünüyorum.
Fordítás
Török

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Török

Meleğim, nasilsin? Çok iyi olduğunu düşünüyorum. Lütfen, türkçe de olsa bana yazmanı rica ederim, çünkü ben bilgisayarda ceviririm, ama lütfen bana bir mesaj veya bir mektup yolla. Sende hala telefon numaram ve adresim var. Nezaman evime döneceğini bilmek istiyorum. Beni terk etme, çünkü iyi bir adamsin ve benim durumum çok zor.
Validated by FIGEN KIRCI - 22 Október 2008 19:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Október 2008 14:04

barok
Hozzászólások száma: 105
Hi I think it would be better if we make those corrections:

"Meleğim nasılsın? Çok iyi olduğunu düşünüyorum. Lütfen, Türkçe de olsa bana yazmanı rica ediyorum çünkü ben bilgisayarda ceviririm, ama lütfen bana bir mesaj veya bir mektup yolla. Sende hala telefon numaram ve adresim var. Ne zaman evime döneceğini bilmek istiyorum. Beni terk etme çünkü sen iyi bir adamsin ve benim durumum çok zor."

21 Október 2008 14:12

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Thank you very much Barok, I'm waiting for Figen's comment and I will done the edits you suggest.

22 Október 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
thank you so much, barok!
I've thought to ask for some parts to miss, but you save our time.

miss, could you edit according as barok's corrections, please! and I immediately will accept the translation.thanks!

22 Október 2008 19:00

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Edit done
Thank you both