Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Τουρκικά - meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΤουρκικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από viviane paulino
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja muito bem ,eu peco por favor que voce me escreva em turco mesmo porque eu traduzo no computador, mas por favor me envie uma carta ou mensagem mesmo ,voce ainda tem meu telefone e meu endereco eu quero saber quando e que voce vira ate minha casa? nao me abandone pois voce e um homem bom e minha situacao e muito delicada.

τίτλος
Meleğim nasilsin? Çok iyisin düşünüyorum.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Meleğim, nasilsin? Çok iyi olduğunu düşünüyorum. Lütfen, türkçe de olsa bana yazmanı rica ederim, çünkü ben bilgisayarda ceviririm, ama lütfen bana bir mesaj veya bir mektup yolla. Sende hala telefon numaram ve adresim var. Nezaman evime döneceğini bilmek istiyorum. Beni terk etme, çünkü iyi bir adamsin ve benim durumum çok zor.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 22 Οκτώβριος 2008 19:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Οκτώβριος 2008 14:04

barok
Αριθμός μηνυμάτων: 105
Hi I think it would be better if we make those corrections:

"Meleğim nasılsın? Çok iyi olduğunu düşünüyorum. Lütfen, Türkçe de olsa bana yazmanı rica ediyorum çünkü ben bilgisayarda ceviririm, ama lütfen bana bir mesaj veya bir mektup yolla. Sende hala telefon numaram ve adresim var. Ne zaman evime döneceğini bilmek istiyorum. Beni terk etme çünkü sen iyi bir adamsin ve benim durumum çok zor."

21 Οκτώβριος 2008 14:12

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you very much Barok, I'm waiting for Figen's comment and I will done the edits you suggest.

22 Οκτώβριος 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
thank you so much, barok!
I've thought to ask for some parts to miss, but you save our time.

miss, could you edit according as barok's corrections, please! and I immediately will accept the translation.thanks!

22 Οκτώβριος 2008 19:00

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Edit done
Thank you both