Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ブラジルのポルトガル語-トルコ語 - meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語トルコ語

カテゴリ 説明 - 家 / 家族

タイトル
meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja...
テキスト
viviane paulino様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja muito bem ,eu peco por favor que voce me escreva em turco mesmo porque eu traduzo no computador, mas por favor me envie uma carta ou mensagem mesmo ,voce ainda tem meu telefone e meu endereco eu quero saber quando e que voce vira ate minha casa? nao me abandone pois voce e um homem bom e minha situacao e muito delicada.

タイトル
Meleğim nasilsin? Çok iyisin düşünüyorum.
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Meleğim, nasilsin? Çok iyi olduğunu düşünüyorum. Lütfen, türkçe de olsa bana yazmanı rica ederim, çünkü ben bilgisayarda ceviririm, ama lütfen bana bir mesaj veya bir mektup yolla. Sende hala telefon numaram ve adresim var. Nezaman evime döneceğini bilmek istiyorum. Beni terk etme, çünkü iyi bir adamsin ve benim durumum çok zor.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 10月 22日 19:13





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 21日 14:04

barok
投稿数: 105
Hi I think it would be better if we make those corrections:

"Meleğim nasılsın? Çok iyi olduğunu düşünüyorum. Lütfen, Türkçe de olsa bana yazmanı rica ediyorum çünkü ben bilgisayarda ceviririm, ama lütfen bana bir mesaj veya bir mektup yolla. Sende hala telefon numaram ve adresim var. Ne zaman evime döneceğini bilmek istiyorum. Beni terk etme çünkü sen iyi bir adamsin ve benim durumum çok zor."

2008年 10月 21日 14:12

turkishmiss
投稿数: 2132
Thank you very much Barok, I'm waiting for Figen's comment and I will done the edits you suggest.

2008年 10月 22日 18:55

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
thank you so much, barok!
I've thought to ask for some parts to miss, but you save our time.

miss, could you edit according as barok's corrections, please! and I immediately will accept the translation.thanks!

2008年 10月 22日 19:00

turkishmiss
投稿数: 2132
Edit done
Thank you both